top of page
  • 執筆者の写真Danseuse amio in Paris

チケットの密約? secret ticket

昨日、水曜日。とあるダンス カンパニーのリハに向かった時のことです。

私は火曜日のうちに、このパリ郊外にある場所まで行けるチケットを4枚買っていました。

定期券のnavigoでは勿体無いと判断したからです。


Alors hiers mercredi. Quand j'allais au repetition de la danse compagnie.

En fait j'ai acheté deja 4 tickets pour prendre le train à banlieue, car c'est pas evident pour recharger mon Navigo une semaine.



パリ近郊なので、パリ市内だいたい1.9 eurosで買えるチケット、1枚3.65 eurosくらいでした。ゆうて全然お安い。

以前京都に6年間住んでいたのですが、、、お京阪大好きだけどたまに定期じゃなくて切符買ったら高かったわぁ〜

ほんで茨城に4年間住んでいたときも、、、TXの高さよ。。。まぁ電車はある意味旅みたいな感じでしたからよかったのですが。


Comparer entre ticket de kyoto ou ibaraki, de tarif de ticket qui va au banlieue, c'est pas chèr.

Pendant 6 ans j'ai vécu a Kyoto, il y a le train qui s'appelle "okeihan", si j'utilise pas ma carte régulière je l'ai trouvé ça coute chèr.

aussi pendant 4 ans j'ai vécu a Ibaraki, le train qui s'appelle "Tsukuba Expresse line", énormément cher... mais bon, ça semble comme voyage chaque fois quand je l'ai pris.



ということで、2日間の往復で4枚購入してました。

火曜もそれで問題なく通い(H線に乗って行くのですが、チケットコントロールがあり、わぁ〜、久々なんて思ってました)


bon beh alors, comme ça, j'en ai acheté 4, tant que un aller retour pour 2 jours.

mardi, pas de problème (il y a eu de ticket contrôler , je leurs sentais ça fait long temps )


それで水曜日も購入したチケットでH線に乗っていたのですね。

この日もまさかのチケットコントロール(チケットパトロールと言ったほうがいいのかちらん)がありました。まさかの2日間連続・・!!


et mercredi aussi , sur la ligne H, il y a et aussi un ticket contrôle ...



チケットを差し出し問題なく返され、、、そして、斜め後ろに座っていた小学生くらいの男の子。

彼はなんと無賃乗車(もしくはパリ市内までのチケット)だったのです。

チケパトのおじさん二人が少年にどこまで行くのか、お金は持っているのか。目的地に付いたら両親と警察に連絡すると色々質問や今後のことなどずーっと張り付いて話し合ってる。


Je lui a donné un ticket, pas de problème il m'a rendu. et puis,,, un petit garçon qui s'assoit diagonalement derrière de moi, peut être il n'a pas payé ou jusqu'à paris interne...

deux hommes qui contrôler de tickets, ils lui ont demandé comme tu va jusqu'à ou? ou tu as l'argent? ou après son objet de descendre, ils vont appeler un police et ses parents...


言葉を濁す少年。

周りの大人たちもちょっと気にしている様子。

私は3駅目で降りるのでチラと横目で見つつおりようとしました。


Petit garçon jamais parlait.

autour de lui, on vraiment a fait attention.

Moi, le troisième station ou je descendre, donc j'allais descendre,,,,


とそのとき、

à ce moment là.


少年のすぐ近くに座っていた親父さんが私に近づいて、「チケットをあの少年に渡すから、貸してくれんか」と耳打ち。


un monsieur qui s'assoit a côté de lui, m'approchait et chuchotait "laissez moi votre ticket afin de donner ce ticket à ce petit garçon "


そう、乗車客はみんな定期券のnavigoだから手が打てない。私だけ?がチケットを持っていたので、なんとかうまくごまかせる可能性があるのです。


Oui, tous les voyageurs qui utilisent ses Navigo donc personnes peuvent aider lui. c'était seul moi qui utilise un ticket et probablement possible à aider.


私は察知。

でも、おじさん、、、、チケパトのすぐ隣で耳打ちされても。。。

私も降りた途端またチケパトいたら、チケット持っていないと罰金!といわれかねない。

しつこく結構大きめの声で言ってくる親父。

いや、バレるやーん・・・


J'ai bien compris.

mais, monsieur,,, vous êtes juste à côté de contrôler ,,,

et s'il y auras encore ticket contrôle vers sortie, et sans ticket...? c'est pas possible.

monsieur m'a demandé la voix un peu plus hausse...

non monsieur,,, contrôler vont nous apercevoir,,,


私は何言っているかわかりません、降りますという素ぶりをして、降りるドア付近、改札にチケパトもいないと判断した瞬間、親父の顔ノールックでチケパトの死角を作りつつ、何食わぬ顔で親父にすっと渡しました。


moi, un peu jouer comme j'ai pas compris ce que vous avez dit, et je vais descendre.. et debout à côté de la porte, bien verifier sans contrôler vers sortie, et,,,,

sans regarder ce monsieur, essayer de faire invisible position, et je l'ai donne.


多分この後親父が一芝居打つんだろうな〜

「おい少年、ここにさっき君が落としたチケット見つけたぞ!」的な?


うまく行くといいなぁとドキドキしながら駅を離れたわけですが。。。

その後でふと気がつきました。

あれ?パリ近郊行きのチケット、あれ行き先の駅名が印字されているのよね。。。

だからそのまま乗り続けても少年の嘘がバレてしまうのでは。。。。?



Peut être ce monsieur va jouer comme

"hey petit garçon , je le trouve!" comme ça ?


J'ai espéré que ça va passera bien mais ...


après je me suis aperçu que,, ce ticket, sur ce ticket il a bien écrit de la destination ou je descends ...

写真は普通のパリ市内のチケット

Ce sont des tickets comme normal, intérieur de paris.



0件のコメント

最新記事

すべて表示
bottom of page