top of page
  • 執筆者の写真Danseuse amio in Paris

carte sejourに向けて1つ前進!

本日久々の初級クラシックバレエを受けてきました。

その後はランデブーをとっていたので、carte sejourのために必要な、オフィシャルの法廷翻訳家によって翻訳された戸籍謄本を取りに1区へ。

すごく気さくな方で、その後30分、ダンスでどうやって生きていくか=とか、日本の芸術への支援金の使い方についてとか結構楽しい雑談をしました。またおじちゃんに会いたいかも。


J'ai pris de cours classique debutant, ca fait un peu long temps.

Apres parce que j'ai un rendez vous avec officiel traducteur, je suis allee pour rencontre avec lui, a 1er arrondissement. Je dois recevoir document de nessaince en français.

Il est tres agréable donc j'étais la pendant 30min et on se parle que comment danseurs peut etre vivant, quel difficile au japon d'utilisation de son bujet , pour tout l'art.

Je voudrais rencontrer avec lui encore!

その足で早速、先々週行ってきたCPAM?ameliに関する場所に行ってきました。今回は前回受け取った書類と、集めた書類全て持って行きました。

前回よりちぃとばかしましな列の並び様。30分くらい待って私の番がきました。

セキュリテソシアル加入に向けて前進!これがゲットできたら、警察署とランデブーをとっているcarte sejour入手に向けての書類全てが揃う。。!!


Et en suite je suis allee au CPAM? pour améli. J'ai ramené tous documents.

Compare avec dernière fois, aujourd'hui c'était mieux. Pas trop beaucoup de queue.

Attendais 30 min? oui, C'est une ma tourne!

Si j'obtnirai numero de sécurité sociale, ca sera tout complait de documents, pour fournir au commissariat !


が、、、


Beh,,,


セキュリテソシアルは加入に2ヶ月くらいかかっちゃう。

警察署とのランデブーと間に合わない。

それは前もって知っているので、今セキュリテソシアル申請中だよっていう許可書があれば助かるんだけど。自分の状況も交えてお姉さんに伝えると、難しい顔。

加入していなければいかなる許可証も出せぬということ。


Ca sera 2 mois que je peux avoir sécurité sociale.

Je pourrais pas a l'heure, pour commissariat.

Pourtant je le sais alors j'ai essaye demander que si je peux obtenir quelque attestation que j'ai maintenant deja commande.

Aussi je elle ai dit mon situation parce que c'est tellement important pour moi.

Elle m'a dit que, aucune papier si j'ai pas de sécurité sociale, avant.


ふぬぬ。。。


mmmmmmmmmm......................



そして2回目列並んで私の番をゲットしたのだから、なんとしても今日加入の手続きくらいはしたい!

なんか追い出されそうだったけど、いろいろモソモソいって、なんとか受付窓口にたどり着きました。

担当のお兄さんも渋い顔。やっぱり、警察署へのランデブーには加入が間に合わない、いかなる書類を出すこともできないからなぁ、、警察署とのランデブーをもっと遅くしな、ということでした。

確かにそれが一番よね。ということで、書類の不足もなかったので加入に向けて手続きは完了。あとは連絡を2ヶ月くらいかけて?待つのみ。ふぅ〜、これずっと気にしていたからちょっとでも進んでよかった・・・

警察署には帰ってから連絡を取り、日程を遅らせることができるのか聞いております。

明日返事来なかったら再度サイトを覗こう。


Aujourd'hui c'est 2eme fois que j'ai fait de queue, donc je voulu m'inscrire ... seulement , inscription, mais j'en veux!

Alors, j'ai réussi de parler directement avec accueil.

Il m'a dit la meme chose comme elle, donc il m'a conseillé je vais décaler la date de convocation commissariat. hm, oui, il a raison, si possible, je veux ca.

Donc, j'ai fini d'inscription, justement je vais attendre pendant 2mois.

Ca encore un peu long que je dois attendre, mais bon. Je pouvais avance. c'est deja mieux.

Quand je suis rentrée chez moi, j'ai envoye d'une message au commissariat. J'ai pas encore recu répondre. Peut etre, demain, je vais regarder et vérifier d'information sur son Site.


余談ですが、最近立て続けに”何、あんた働いていないの?!”と聞かれてます。

近所のカフェのお兄さん、毎週火曜と金曜に顔を出すマルシェのおじさん、このアパルトマンに住む女性、昨日一緒にリハをしたダンサー、、、

やばい、こいつ暇してんな〜って見透かされている・・?

が、頑張りますから。働きますから!!というわけで、明日バイトの面接です。


Et la, c'est juste d'autre chose, récemment plusieurs gens m'ont pose question que "Tu ne travaille pas?!"

Serveur du cafe souvent je prends, Un homme qui travaille dans marche et souvent on se voir, Une femme qui habite au meme appartement, Un homme qui a travaille ensemble hier, de repetition...

Mon dieu, tout le monde comprendre bien que je suis comme chommage..?

Ok ok, bien. Je vais travailler forcement. Oui! Alors, demain, J'ai un rendez vous avec magasin tant que vendeuse.

昨日のリハ場所へ向かう途中に

le chemin pour repetition, hier.


0件のコメント

最新記事

すべて表示
bottom of page