• Danseuse amio in Paris

フランスの配達事情が変わった! Le system de livraison en France a ete change..?!

ここ最近まじで寒い、、やばいっすね。

今週もなんとか授業にバイトにレッスンに、、、と乗り切ってきました。

水曜は授業の後バイト、15時半までバイトしたらレッスンという流れなのですが、バイト中に両親から頼んでいた荷物が届きました!

アパルトマンにはほぼほぼ届かないのでバイト先指定にしているのですが、、、

私がいる時でよかった。

なぜか。


なんと、、、


Récemment tellement froid,,,! pas possible,,,

alors, cette semaine comme d'hab, j'avais fait,,, assister au cours de la langue française , travailler dans un magasin et prendre des cours...


mercredi apres d'école, j'avais travail. c'était jusqu'a 15h30. alors pendant mon travail on a recu un colis qui vient du japon, de mes parents.

Alors souvent un colis ne vient pas au appartement c'est pour ca je demande aux mes parents pour livrer a la boutique.

cette fois- ci, c'était bien quand j'étais la.

Pourquoi ?

Parce que,,,


海外からの荷物、受け取るときに20ユーロほどを払わないといけなくなったのです、、、!

バイト先フランス人の同僚の子が怪しい、、、と言ってすぐネットで調べてくれたのですが、つい最近そういうシステムに変わったそうで。

たまたまお金を持ち歩かない私ですがカードは持っていて、じゃぁカードで!と言ったらなんと現金かチェックでしかダメなんだと、、、


やば、、、



Le système de livraison a ete change. on dois payer environs 20 euros quand on reçois un colis qui vient d'international.

ma collègue francais il a tout de suite essayer de trouver la raison parce que tout d'abord on a senti c'était bizarre, mais,,, voila,,, il y a un changement...

normalement je ramène pas d'argent, mais heureusement j'emportais ma carte bancaire. alors j'ai dit que j'allais payer par CB, mais il m'a repondu qu'il acceptais soit espèce, soit cheque,,,,


Mon dieu,,,


ということでバイト先のレジから支払いました。15時半上がった瞬間にATM行ってお金おろしましたが、、、今後もし日本から送ってくれたりして、ほんで私以外の子が受け取ったら、、、建て替えとかってことやん?うわー、、、やばいなぁ。。。

ということで両親に、もう送ってもらわないという流れに。


alors, j'ai pris d'argent par notre caisse, et tout de suite quand j'ai fini mon travail, je suis allee au distributer et remplie combien j'ai pris.

mais bon, en tout cas, apres ca,,, il faut recevoir pas, pas faire livraison du japon évidemment,,,parce que si je travaillerai pas quand on recevra , quelqu'un d'autre doit payer, c'est pas possible,,, ou je n'aime pas ca...


そして木曜と金曜は甥っ子2人のためにBHVでプレゼント買いに行ったり色々模索。ようやくクリスマス=なパリを満喫できましたわい、、


土曜は朝一で荷物を送りにla posteへ

去年と同じ手順であれば、いけば宛先と税関のための紙をくれるので手書きと思っていたのですが、、、なんとこれも変わってました。

全て入り口近くのマシーンで自分で打ち込んで行くのです、、、!

朝一で行ったから人がいなくガラガラ、、、ガラガラでよかったよ。。



bon, jeudi vendredi j'ai fait du shopping pour acheter des cadeaux aux mes neuves. aller BHV, ou supermarché ,,,,

finalement j'ai pu m'amuser des decor de noel a paris.


et samedi matin tot, je suis allee a la poste pour faire livraison.

la dernier année, c'était simple. on vas écrire adresse et écrire pour douane, et c'est tout.

mais ca aussi, ca changeait,,,

c'est a dire, pour faire livraison a international, on utilise la machine a cote de l'entree.

grace a matin tot, personne la bas.

alors j'ai fait tranquillement...


というか、internationalを選択してjapon選択して、、、日本の住所を打ち込んでいったのですが、全部ローマ字。。。なんかすごく不安。日本語はまだ楽だけど、文字の変換が大変そうな中国語とかポルトガル語?とかロシア語?とかイディッシュとか、、、どうするんやろう、、?ドイツ語もか。なんか機械化にうぅむ。。。と難色を示さずにはいられん。


ちなみにお兄ちゃん夫婦の家の住所、いつも漢字が読み方あってるんかな、、、?と不安に思っていたので、今回届くかものすごーく、不安だわぁ。。。今までみたいに手書きであればなぁ。。。



mais alors, j'ai choisi international, choisi au japon, et j'ai tapée d'adresse de japon mais,,, je dois tapper tous un alphabet,,, je m'inquiète beaucoup,,,, si je peux écrire en japonais comme d'habitude, sera vraiment simple, mais avec alphabet, ca change un peu,,, j'imaginais si ca marche avec chinois,portugias, russe,,,, Judish ou Allemagne? est ce que c'est possible de tapper comme meme orthographe ,,,?

hmm,,, voila, je n'aime pas trop du monde de machine,..


en plus, toujours je doute comme s'appelle l'adresse de mon frère,,, avec kanji, c'est simple mais comme sa s'appelle ,,? alors pour ca, cette fois ci je ne sais pas si le colis pourras arriver vraiment ,,, au japon,,,,


今日レッスンから帰ってきたらシャツインとブーツの効果でものすごぉく足が長く見えました。感動の一枚をパシャり。


et alors, quand je suis rentre chez moi apres des cours de la danse classique, grace aux bottes et pantalon je me semble que j'ai tres longe jambes,,, ouai,,,!!




#paris #danse #danseuse #japonaise #laposte #livraison #パリ #ダンス #旅 #郵便 #配送 #パリ生活 #ダンサー生活

0件のコメント

最新記事

すべて表示